domingo, 25 de agosto de 2013

El Canto del Rafa (Tercera Parte)

Conversaciones con el Cantautor

25 de agosto de 2013 a la(s) 19:12
(De cómo conoció y se empapó de la obra de Pablo Neruda y de Gabriela Mistral y se convirtió a la Poesía)


Creemos que la muerte hace su egoísta cosecha sólo en los demás; que los nuestros son intocables e invencibles. Casi al filo de la medianoche, el miércoles 26 de junio, salimos de nuestro error. La parca se llevó a Rafael Manríquez Silva, cantautor, virtuoso de la guitarra, pero sobre todo amigo-hermano. Creíamos que el Rafa era inmortal; lo seguimos creyendo. La muerte, en su desgraciada incursión, no pudo cargar las posesiones del artista.Nos quedamos con su música, su poesía y su aporte en la lucha por conseguir una sociedad más justa. A esos tesoros nos aferramos para tenerlo siempre presente.


(Nota del editor: Rafael Manríquez grabó, entre otros, un álbum con poemas de Gabriela Mistral y dos con obras de Pablo Neruda, ambos Premios Nobel de Literatura. El siguiente texto es el producto de parte de conversaciones informales grabadas que sostuve con nuestro amigo Rafael en el verano del 2004. La calidad de la grabación no me permitió hacer una acabada transcripción de sus declaraciones, pero he intentado conservar la esencia de las mismas).


El “encuentro” con Neruda

-¿Por qué Neruda?

 “Quizás porque tengo más historia con él y también, en parte, porque es uno es un poco ignorante acerca de la obra de otros grandes poetas chilenos, como Pablo de Rohka, Huidobro, etc. Nunca tuve la oportunidad de conocer personalmente a Neruda, pero siempre lo sentí cercano”.

-¿Recuerdas tu primeracercamiento al poeta?

“La primera vez que le puse real atención fue en el Liceo 3 de Valparaíso, en una clase de Castellano. Yo debo haber tenido 16 años y estaba en Quinto de Humanidades.El profesor, Carlos Miranda, nos hizo un ejercicio muy especial. Nos leyó tres poemas. Uno era de Sofanor Tobar, un poeta costumbrista de la región de Valparaíso; otro, de Nicolás Guillén y un tercero, de Pablo Neruda. Creo que este último era“Farewell”. Después el profe nos pidió que hiciéramos una composición comparando los tres poemas y que marcáramos nuestra preferencia por alguno de ellos. Yo escribí mi composición y, aunque aclaré que me habían gustado los tres, concluí en que no se podían comparar, pues se trataba de estilos muy diferentes. En todo caso, me quedé con el de Neruda”.

-¡Qué fue lo que te llamó la atención de aquel poema?

“Me impresionó mucho la elegancia de las expresiones. Esa mañana se me abrieron las puertas en mi interés por conocer más del poeta elegido. Después Leí “LosVersos del Capitán” y quedé impresionado. Cada vez que tenía una oportunidad leía de Neruda lo que llegaba a mis manos. Me acuerdo que ya estaba en Ecuador cuando devoré 'Confieso que he vivido', su obra en prosa.

-¿Cómo surge la iniciativa demusicalizar la obra de Neruda?

“Aparte de lo anterior, también conocía poemas de Neruda a través de la música, por ejemplo Las Tonadas a Manuel Rodríguez musicalizada por Vicente Bianchi. Bueno…hay tanta gente que ha puesto melodías a sus poemas.
“El hecho de que otros autores hayan musicalizado a Neruda y que no fuera nada original hacerlo, no fue un impedimento para que yo me interesara. Hubo muchos, como Theodorakis, quien hizo el Canto General en griego; como Sergio Ortega, quien también lo hizo con el GrupoAparcoa (a cuyo estreno en el Teatro Municipal asistió el propio Neruda) y tantos otros , como las muchas versiones que se han editado con el Poema 15, que lo cantaba Arturo Gatica  y el Poema 20, que lo cantaba Ginette Acevedo. El Canto al Poeta, este primer CD dedicado a Neruda es producto de una serie de poemas que encontré en una Antología. Tengo un  segundo álbum casi listo…

-En el CD se incluye la traducción al inglés de los poemas musicalizados ¿Es posible lograr el mismo efecto emotivo con un poema que no está siendo leído en la lengua original?

“Encuentro básicamente imposible lograr el mismo efecto. Tiene que haber una coincidencia muy grande para que un verso en otro idioma pueda tener el mismo efecto. La traducción se ha puesto con un mero carácter informativo.

Cantando a Gabriela

“Cuando terminamos con el Grupo Raíz, en 1985, al año siguiente hice un álbum, aunque no sé si podría llamarse álbum, pues era una serie de canciones que puse en una cassette, , titulado “Andares” en el cual incluí tres canciones con poemas de Gabriela Mistral y que no están en el posterior disco “Canto a Gabriela”. Y una de las razones por qué  Canto a Gabriela llegó a ser álbum fue por una sugerencia de Ricardo García (importante figura de la radiotelefonía chilena e impulsor desde los medios de comunicación de la Nueva Canción Chilena). Cuando fui a Chile en 1987 le dejé “Cantares” para ver si sacaba el disco. Ricardo lo escuchó y me planteó que al siguiente año se celebrarían los 100 años del Natalicio de Gabriela Mistral y me preguntó si podía hacer un disco completo dedicado a la poetisa. Le expliqué que prácticamente lo tenía casilisto.  Regresé y me puse a trabajar, pero me demoré más de la cuenta. Eso, sumado a algunos problemas que la gente de García tuvo, no permitieron que llegaran a conocer lo que yo les mandé. Las canciones estaban listas y las compuse prácticamente en una tarde, pero después tomé tiempo en el trabajo de pulido, poda, de elección, de armonización y de sacar melodías y de composición. Y más tiempo me llevó grabarlas, Debido a todo eso el disco no estuvo listo a principios de año como para que ellos hubiesen hecho su plan de producciones. Mi idea primitiva era grabarlo en Chile con el apoyo del sello Alerce, pero después supe de que ellos eligieron un disco de Angel Parra dedicado a Gabriela Mistral”.

-¿Habían similitudes entre ambos discos?

“Escuché los dos y la verdad es que no tienen nada que ver el uno con el otro. Lo de Angel Parra es mucho más simple musicalmente y de repente su musicalización está como orientada hacia los niños. Mi disco es diferente tiene una mayor complejidad musical. Lo envié al sello Alerce, pero no me ‘pescaron’. RicardoGarcía había fallecido.  Fui a Chile elaño 96 y traté de mover el disco allá”.

-¿Hubo otras gestiones para editarlo?

“Visité a mucha gente. Incluso al año anterior había ido al sello Odeón, en donde el entonces director artístico, Rubén Nouzeilles, me manifestó su aprobación e incluso me dio algunas sugerencias. El se entusiasmó y hasta se la jugó po rsacar el disco. Lamentablemente no se pudo y él se enojó mucho y me dijo que habíamos tenido la mala suerte de que estaban en un mal momento en donde las obras de los artistas chilenos están postergadas. Me dijo ’Si esto hubiese pasado en los tiempos de Quilapayún y todo ese movimiento cultural que hubo en Chile, tu disco habría sido editado, sin lugar adudas’.
“Finalmentelo que hice fue llevar a Chile una caja con 500 copias entre Cds  y cassetes y los vendí a la Sony Music que se interesó en hacer un contrato. Todo fue hecho por conducto regular…no tenía ningún amigo en esa compañía. Al director artístico le gustó, me contactó con el jefe comercial y me compraron los discos a precio de costo, aunque ellos y yo sabíamos que había un mayor esfuerzo de producción, grabación, transporte y hasta pago de importación desde Chile. Pero yo quería dejarlo en Chile y darlo a conocer en mi país”

Agradable sorpresa

“Así fue que tuve una anécdota muy bonita cuando una vez fui invitado a La Serena al lanzamiento de un libro que se refería, en parte, a Gabriela Mistral, acto organizado por la Fundación. En el lugar había varios connotados escritores, entre ellos Volodia Teitelboim. Y de repente sale a cantar el Coro Infantil de La Serena y en el repertorio habían incluído dos o tres de las canciones que estaban en mi disco dedicado a Gabriela. Después fui a hablar con el Director del coro y le regalé el CD, él estaba muy contento y me dejó invitado a La Serena otra vez. Yo había estado relacionado con el Museo, pues tres años antes, en el año fui a estudiar a Chile merced a un programa de intercambio. Estuve cinco meses en la Universidad Católica de Valparaíso en donde enseñaba Margot Loyola. Parte del programa de estudios era visitar lugares y uno de ellos fue el Museo Gabriela Mistral. Allí me programaron un concierto y mostré mis canciones, no obstante que no habían salido como disco todavía. También, con cuatro compañeras presentamos el poema musicalizado ‘Todas íbamos a ser reinas’, que es una pieza de cámara escrita para cuatro contraltos, acompañadas de cellos, violines y guitarra. En el Museo la hicimos sólo con guitarras, pero algún día espero grabarla en su forma original.”
“En ese mismo viaje fuimos a Montegrande, visitamos la tumba y la casa, que queda casi al frente…la escuelita…, en fin, todas esas cosas son para uno enriquecedoras y sirven para tener una relación más sólida con lo que está creando. Por ejemplo, yo he musicalizado un poema de Vicente Huidobro y en Chile conozco a Patricio Anabalón, quien tiene un par de discos grabados con poemas de ese poeta. Patricio es un gran admirador de Huidobro. Para nosotros es algo muy bonito e inspirador juntarnos en su casa de El Quisco para después irnos a Cartagena a visitarla tumba. Allí nos ponemos a leer poemas, a cantar las canciones y no falta la gente que llega y se transforma en audiencia. La última vez se nos unió Pedro Yáñez quien hizo algunas improvisaciones y llegaron como cinco personas a escucharnos. Al estar ahí se produce una sensación de mucha conexión”.

(Continuará)
Ernesto Olivares Perke

miércoles, 7 de agosto de 2013

Tsunami y Terremoto en el Norte de Chile

Por José G. Martínez Fernández.
Gran parte del norte de Chile vivirá el 8 del presente mes un simulacro de terremoto y tsunami.
La noticia ya corre como la pólvora.
La ONEMI, el organismo encargado de enfrentar las catástrofes en Chile, ha publicado folletos con mapas en que se indican las zonas más propensas a ser inundadas por el probable tsunami.
Folletos que han sido entregados a prácticamente todos los ciudadanos.
Según los datos entregados por esa entidad y los entendidos el asunto sería de consecuencias enormes.
Por ello los folletos de la ONEMI apuntan a que la gente debe saber como actuar y en que lugares debe ubicarse.
El 8 de agosto toda la gente deberá parar sus labores y moverse cuando suenen las alarmas.
Las policías, los bomberos y otros entes públicos están ya preparados para ayudar a los ciudadanos.
De las ciudades costeras desparecía el 40% aproximadamente debido a las aguas que inundarían las calles cercanas al mar y las no tan cercanas.
En la parte menos inundable el agua abarcaría el largo de un kilómetro de extensión y en los sectores más inundables pasaría los cuatro kilómetros, siendo el agua sólo detenida por las faldas de los cerros.
Del gran cisma vienen dando cuenta las autoridades y los hombres de ciencia del país desde hace algunos años.
Se han publicado avisos en casi toda la prensa escrita, en la televisión, en las radioemisoras y en otros medios de información.
En el caso de Arica TODO su lado norte sería borrado del mapa.
Los nortinos están temerosos ante tanta publicidad gubernamental, ante tanto aviso que causa lógico pánico.
El simulacro del próximo 8 de agosto sólo viene a coronar el temor de millones de nortinos.
¿Desaparecerán Arica, Iquique, Tocopilla, Antofagasta, por ejemplo?
Harto se puede especular del suceso.
En la historia de los últimos tres siglos estas ciudades han sido destruidas por terremotos y tsunamis. Estos últimos llegaron hasta las faldas de los cerros.
La lógica del simulacro se explica por una realidad cierta.
Según los entendidos el evento podría pasar ahora como podría suceder mañana, en diez o en veinte o en más años.
Todo Chile está informado de lo que podría pasar en su norte.
Todo Chile ha de estar unido en este simulacro que es una buena razón para prevenir que las personas, lo más importante, sepan que hacer cuando se produzca dicho evento, que, OJALÁ, no sucediera nunca.